PSAUTIER LITURGIQUE
Nouvelle édition en grand format de la traduction révisée du Psautier selon la Bible des Septante, avec une introduction et des annotations de l'Archimandrite Placide DESEILLE, 14,5 x 21 cm, 322 p. relié.
Durant les trois derniers siècles qui ont précédé la venue du Christ, la communauté juive d’Égypte était importante. Sa langue était le grec. C’est au sein de cette communauté qu’ont été composés en grec les derniers livres inspirés de l’Ancien Testament, notamment le livre de la Sagesse et c'est là que la Bible hébraïque, y compris le Livre des Psaumes, a été traduite en grec. Cette version, appelée la Septante, parce qu’elle était attribuée à soixante-dix traducteurs juifs, fut considérée comme inspirée et a constité le dernier état de la Révélation avant le Nouveau Testament. Elle fut adoptée par les Pères comme la « Bible de l’Église », et son Psautier, notamment, est toujours utilisée par l’Église orthodoxe dans la liturgie.
L’usage de la présente traduction, due à l’archimandrite Placide DESEILLE, a été adopté par le Métropolite grec-orthodoxe de France pour les célébrations liturgiques en français.